Bhagavad Gita 18.33 · Moksha Sannyas Yoga

Chapter 18, Verse 33

धृत्या यया धारयते मनःप्राणेन्द्रियक्रियाः | योगेनाव्यभिचारिण्या धृतिः सा पार्थ सात्त्विकी ||१८-३३||

dhṛtyā yayā dhārayate manaḥprāṇendriyakriyāḥ . yogenāvyabhicāriṇyā dhṛtiḥ sā pārtha sāttvikī ||18-33||

Meaning

18.33 The unwavering firmness by which, through Yoga, the functions of the mind, the life-force and the senses are restrained that firmness, O Arjuna, is Sattvic (pure).

Word-by-Word Meaning

धृत्या ययाby which firmness
धारयतेone holds / restrains
मनःप्राणेन्द्रियक्रियाःthe functions of mind, life-force and senses
योगेनthrough yoga
अव्यभिचारिण्याunwavering / unswerving
धृतिः साthat firmness
पार्थ सात्त्विकीO Arjuna, is sattvic

Explanation & Commentary

Sattvic dhriti is the unswerving firmness by which, through yoga, one steadily governs the activities of mind, prana (life-breath), and the senses. The key word is avyabhicharini — constant, unwavering, never breaking its course.

This is the disciplined resolve of the seeker on the path. It does not suppress mind and senses by force but harmonizes and directs them through steady spiritual practice. Such firmness keeps a person aligned with their highest aim day after day, immune to the pull of passing moods and distractions. Quiet, consistent, and rooted in yoga, it is the willpower that actually carries a life toward freedom.

💡 Key Takeaway

Pure resolve steadily masters mind and senses through unwavering, disciplined practice.

sattvawillpowerself-controlyogadiscipline
Share:XWhatsApp

Related Verses

कार्यमित्येव यत्कर्म नियतं क्रियतेऽर्जुन | सङ्गं त्यक्त्वा फलं चैव स त्यागः सात्त्विको मतः ||१८-९||

kāryamityeva yatkarma niyataṃ kriyate.arjuna . saṅgaṃ tyaktvā phalaṃ caiva sa tyāgaḥ sāttviko mataḥ ||18-9||

18.9 Whatever obligatory action is done, O Arjuna, merely because it ought to be done, abandoning attachment and also the desire for reward, that renunciation is regarded as Sattvic (pure).

न द्वेष्ट्यकुशलं कर्म कुशले नानुषज्जते | त्यागी सत्त्वसमाविष्टो मेधावी छिन्नसंशयः ||१८-१०||

na dveṣṭyakuśalaṃ karma kuśale nānuṣajjate . tyāgī sattvasamāviṣṭo medhāvī chinnasaṃśayaḥ ||18-10||

18.10 The man of renunciation, pervaded by purity, intelligent, and with his doubts cut asunder, does not hate a disagreeable work nor is he attached to an agreeable one.

सर्वभूतेषु येनैकं भावमव्ययमीक्षते | अविभक्तं विभक्तेषु तज्ज्ञानं विद्धि सात्त्विकम् ||१८-२०||

sarvabhūteṣu yenaikaṃ bhāvamavyayamīkṣate . avibhaktaṃ vibhakteṣu tajjñānaṃ viddhi sāttvikam ||18-20||

18.20 That by which one sees the one indestructible Reality in all beings, not separate in all the separate beings know thou that knowledge to be Sattvic.