Bhagavad Gita 9.4 · Raja Vidya Yoga

Chapter 9, Verse 4

मया ततमिदं सर्वं जगदव्यक्तमूर्तिना | मत्स्थानि सर्वभूतानि न चाहं तेष्ववस्थितः ||९-४||

mayā tatamidaṃ sarvaṃ jagadavyaktamūrtinā . matsthāni sarvabhūtāni na cāhaṃ teṣvavasthitaḥ ||9-4||

Meaning

9.4 All this world is pervaded by Me in My unmanifest aspect; all beings exist in Me, but I do not dwell in them.

Word-by-Word Meaning

मयाby Me
ततम्pervaded
इदं सर्वं जगत्all this world
अव्यक्तमूर्तिनाin unmanifest form
मत्स्थानिabide in Me
सर्वभूतानिall beings
न च अहम्and I am not
तेषु अवस्थितःsituated in them

Explanation & Commentary

Here begins one of the Gita's most profound paradoxes. Krishna declares that he pervades the entire cosmos through his avyakta-murti, his unmanifest form — formless, subtle, beyond what the senses can grasp. All beings rest within him, dependent on him as their support. Yet, he adds, 'I do not dwell in them.'

This is the logic of the infinite: the ocean holds every wave, but no wave can contain the ocean. The Divine sustains all things without being limited, contained, or affected by any of them. Beings exist in God the way a dream exists in the dreamer — utterly dependent, yet never binding their source. This teaching guards against two errors at once: thinking God is absent from the world, and thinking God is reducible to it.

💡 Key Takeaway

The Divine holds all of existence within it, yet remains free and unconfined by anything it sustains.

transcendenceimmanenceunmanifestcosmosparadox
Share:XWhatsApp

Related Verses

न च मत्स्थानि भूतानि पश्य मे योगमैश्वरम् | भूतभृन्न च भूतस्थो ममात्मा भूतभावनः ||९-५||

na ca matsthāni bhūtāni paśya me yogamaiśvaram . bhūtabhṛnna ca bhūtastho mamātmā bhūtabhāvanaḥ ||9-5||

9.5 Nor do beings exist in Me (in reality); behold My divine Yoga, supporting all beings, but not dwelling in them, is My Self, the efficient cause of beings.

यथाकाशस्थितो नित्यं वायुः सर्वत्रगो महान् | तथा सर्वाणि भूतानि मत्स्थानीत्युपधारय ||९-६||

yathākāśasthito nityaṃ vāyuḥ sarvatrago mahān . tathā sarvāṇi bhūtāni matsthānītyupadhāraya ||9-6||

9.6 As the mighty wind, moving everywhere, rests always in the ether, even so, know thou that all beings rest in Me.