Chapter 6, Verse 15
युञ्जन्नेवं सदात्मानं योगी नियतमानसः | शान्तिं निर्वाणपरमां मत्संस्थामधिगच्छति ||६-१५||
yuñjannevaṃ sadātmānaṃ yogī niyatamānasaḥ . śāntiṃ nirvāṇaparamāṃ matsaṃsthāmadhigacchati ||6-15||
Meaning
6.15 Thus always keeping the mind balanced, the Yogi, with the mind controlled, attains to the peace abiding in Me, which culminates in liberation.
Word-by-Word Meaning
Explanation & Commentary
Having laid out the full discipline of meditation, Krishna now names its fruit. The yogi who practices in this way sada — always, with steady persistence — and who has become niyata-manasa, of a controlled mind, arrives at shanti, peace. But this is no ordinary calm; it is described as nirvana-parama, the peace that culminates in liberation, the extinguishing of all that binds.
Crucially, this peace is matsamstha — it abides in Krishna, in the Divine. The goal is not a private emptiness but rest in God. Here the threads of the chapter converge: disciplined posture, controlled senses, and the mind fixed on the Lord lead not merely to tranquility but to the highest freedom. The repeated word sada reminds us that this is the harvest of constancy. Sporadic effort yields sporadic calm; sustained, devoted practice ripens into the unshakable peace of liberation itself.
💡 Key Takeaway
Steady, devoted practice ripens into the supreme peace of liberation that rests in the Divine.
Related Verses
जितात्मनः प्रशान्तस्य परमात्मा समाहितः | शीतोष्णसुखदुःखेषु तथा मानापमानयोः ||६-७||
jitātmanaḥ praśāntasya paramātmā samāhitaḥ . śītoṣṇasukhaduḥkheṣu tathā mānāpamānayoḥ ||6-7||
6.7 The Supreme Self of him who is self-controlled and peaceful is balanced in cold and heat, pleasure and pain, as also in honour and dishonour.
योगी युञ्जीत सततमात्मानं रहसि स्थितः | एकाकी यतचित्तात्मा निराशीरपरिग्रहः ||६-१०||
yogī yuñjīta satatamātmānaṃ rahasi sthitaḥ . ekākī yatacittātmā nirāśīraparigrahaḥ ||6-10||
6.10 Let the Yogi try constantly to keep the mind steady, remaining in solitude, alone, with the mind and the body controlled, and free from hope and covetousness.
शुचौ देशे प्रतिष्ठाप्य स्थिरमासनमात्मनः | नात्युच्छ्रितं नातिनीचं चैलाजिनकुशोत्तरम् ||६-११||
śucau deśe pratiṣṭhāpya sthiramāsanamātmanaḥ . nātyucchritaṃ nātinīcaṃ cailājinakuśottaram ||6-11||
6.11 In a clean spot, having established a firm seat of his own, neither too high nor too low, made of a cloth, a skin and Kusa-grass, one over the other.