Bhagavad Gita 11.38 · Vishvarupa Darshana Yoga

Chapter 11, Verse 38

त्वमादिदेवः पुरुषः पुराणस्- त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् | वेत्तासि वेद्यं च परं च धाम त्वया ततं विश्वमनन्तरूप ||११-३८||

tvamādidevaḥ puruṣaḥ purāṇasa- tvamasya viśvasya paraṃ nidhānam . vettāsi vedyaṃ ca paraṃ ca dhāma tvayā tataṃ viśvamanantarūpa ||11-38||

Meaning

11.38 Thou art the primal God, the ancient Purusha, the supreme refuge of this universe, the knower, the knowable and the supreme Abode. By Thee is the universe pervaded, O Being of infinite forms.

Word-by-Word Meaning

त्वम् आदिदेवःYou are the primal God
पुरुषः पुराणःthe ancient Person
त्वम् अस्य विश्वस्यYou of this universe
परम् निधानम्the supreme refuge / resting-place
वेत्ता असिYou are the knower
वेद्यम् चand the knowable
परम् च धामand the supreme abode
त्वया ततम् विश्वम्by You the universe is pervaded
अनन्तरूपO Being of infinite forms

Explanation & Commentary

Arjuna's hymn continues, naming Krishna as adi-devah, the primal God, and purusah puranah — the ancient, original Person who precedes all. He is the param nidhanam, the supreme refuge in which the whole universe finally rests. Every being that seeks shelter, knowingly or not, seeks it here.

Most beautiful is the triple identity: vetta, the knower; vedyam, the knowable; param dhama, the supreme abode. Krishna is at once the subject who knows, the object known, and the very ground in which knowing happens. The usual gulf between knower and known dissolves in Him. And by Him alone, tvaya tatam visvam, the entire cosmos is pervaded. Arjuna addresses Him as Ananta-rupa, of endless forms. This is the seer's recognition that the Divine is not one thing among others to be known, but the all-encompassing Reality within which all knowing, all seeking, and all refuge ultimately occur.

💡 Key Takeaway

The Divine is the knower, the known, and the resting-place of all — the one refuge that pervades everything.

supreme-beingrefugeknowledgeomnipresencedevotion
Share:XWhatsApp

Related Verses

अर्जुन उवाच | मदनुग्रहाय परमं गुह्यमध्यात्मसंज्ञितम् | यत्त्वयोक्तं वचस्तेन मोहोऽयं विगतो मम ||११-१||

arjuna uvāca . madanugrahāya paramaṃ guhyamadhyātmasaṃjñitam . yattvayoktaṃ vacastena moho.ayaṃ vigato mama ||11-1||

11.1 Arjuna said By this word (explanation) of the highest secret concerning the Self which Thou hast spoken, for the sake of blessing me, my delusion is gone.

भवाप्ययौ हि भूतानां श्रुतौ विस्तरशो मया | त्वत्तः कमलपत्राक्ष माहात्म्यमपि चाव्ययम् ||११-२||

bhavāpyayau hi bhūtānāṃ śrutau vistaraśo mayā . tvattaḥ kamalapatrākṣa māhātmyamapi cāvyayam ||11-2||

11.2 The origin and the destruction of beings verily have been heard by me in detail from Thee, O lotus-eyed Lord, and also Thy inexhaustible greatness.

एवमेतद्यथात्थ त्वमात्मानं परमेश्वर | द्रष्टुमिच्छामि ते रूपमैश्वरं पुरुषोत्तम ||११-३||

evametadyathāttha tvamātmānaṃ parameśvara . draṣṭumicchāmi te rūpamaiśvaraṃ puruṣottama ||11-3||

11.3 (Now) O Supreme Lord, as Thou hast thus described Thyself, O Supreme Person, I wish to see Thy divine form.