Chapter 6, Verse 28
युञ्जन्नेवं सदात्मानं योगी विगतकल्मषः | सुखेन ब्रह्मसंस्पर्शमत्यन्तं सुखमश्नुते ||६-२८||
yuñjannevaṃ sadātmānaṃ yogī vigatakalmaṣaḥ . sukhena brahmasaṃsparśamatyantaṃ sukhamaśnute ||6-28||
Meaning
6.28 The Yogi, always engaging the mind thus (in the practice of Yoga), freed from sins, easily enjoys the Infinite Bliss of contact with Brahman (the Eternal).
Word-by-Word Meaning
Explanation & Commentary
Krishna seals this section on bliss with a word of beautiful reassurance: sukhena — easily. The yogi who keeps engaging the mind in practice (yunjan sada) and who has become vigata-kalmasha, freed of all impurity, comes to enjoy infinite bliss not through painful struggle but with ease. What once seemed an impossible discipline becomes, in the purified heart, the most natural thing in the world.
The phrase brahma-samsparsham — the 'touch' of Brahman — is exquisite. It suggests an intimate, living contact with the infinite, not a distant abstraction. The yogi tastes atyantam sukham, boundless bliss, simply by this contact. Notice the progression of the chapter: what began as effortful restraint of a restless mind has ripened into effortless joy. This is the promise that sustains every seeker through the hard early stages — that the path which starts as toil ends as delight, where union with the Eternal flows freely and bliss becomes one's natural state.
💡 Key Takeaway
Sustained practice and a purified heart make the infinite bliss of contact with the Eternal come easily.
Related Verses
ज्ञानविज्ञानतृप्तात्मा कूटस्थो विजितेन्द्रियः | युक्त इत्युच्यते योगी समलोष्टाश्मकाञ्चनः ||६-८||
jñānavijñānatṛptātmā kūṭastho vijitendriyaḥ . yukta ityucyate yogī samaloṣṭāśmakāñcanaḥ ||6-8||
6.8 The Yogi who is satisfied with the knowledge and the wisdom (of the Self), who has conered the senses, and to whom a clod of earth, a piece of stone and gold are the same, is said to be harmonied (i.e., is said to have attained Nirvikalpa Samadhi).
यदा विनियतं चित्तमात्मन्येवावतिष्ठते | निःस्पृहः सर्वकामेभ्यो युक्त इत्युच्यते तदा ||६-१८||
yadā viniyataṃ cittamātmanyevāvatiṣṭhate . niḥspṛhaḥ sarvakāmebhyo yukta ityucyate tadā ||6-18||
6.18 When the perfectly controlled mind rests in the Self only, free from longing for all the objects of desires, then it is said, 'He is united'.
यत्रोपरमते चित्तं निरुद्धं योगसेवया | यत्र चैवात्मनात्मानं पश्यन्नात्मनि तुष्यति ||६-२०||
yatroparamate cittaṃ niruddhaṃ yogasevayā . yatra caivātmanātmānaṃ paśyannātmani tuṣyati ||6-20||
6.20 When the mind, restrained by the practice of Yoga attains to quietude and when seeing the Self by the self, he is satisfied in his own Self.