Bhagavad Gita 18.48 · Moksha Sannyas Yoga

Chapter 18, Verse 48

सहजं कर्म कौन्तेय सदोषमपि न त्यजेत् | सर्वारम्भा हि दोषेण धूमेनाग्निरिवावृताः ||१८-४८||

sahajaṃ karma kaunteya sadoṣamapi na tyajet . sarvārambhā hi doṣeṇa dhūmenāgnirivāvṛtāḥ ||18-48||

Meaning

18.48 One should not abandon, O Arjuna, the duty to which one is born, though faulty; for, all undertakings are enveloped by evil, as fire by smoke.

Word-by-Word Meaning

सहजं कर्मthe duty to which one is born / innate work
कौन्तेयO son of Kunti
सदोषम् अपिthough faulty
न त्यजेत्one should not abandon
सर्वारम्भाः हिfor all undertakings
दोषेणby some defect
धूमेन अग्निः इव आवृताःare enveloped, as fire by smoke

Explanation & Commentary

Krishna delivers a memorable image: just as every fire is wrapped in smoke, every undertaking carries some inherent flaw. Therefore one should not abandon sahajam karma, the work one is born to, merely because it has defects, for no work anywhere is wholly free of fault.

This is a powerful antidote to perfectionism and escapism. People often flee their duty imagining a flawless alternative exists elsewhere — but Krishna insists none does. The smoke does not negate the fire's warmth and light. Rather than fleeing imperfection, the wise accept that all action is imperfect and instead purify their inner attitude, doing their natural work faithfully despite its inevitable blemishes.

💡 Key Takeaway

No work is free of flaws, so do not flee your natural duty seeking some perfect alternative that does not exist.

svadharmadutyimperfectionperseverance
Share:XWhatsApp

Related Verses

यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यं कार्यमेव तत् | यज्ञो दानं तपश्चैव पावनानि मनीषिणाम् ||१८-५||

yajñadānatapaḥkarma na tyājyaṃ kāryameva tat . yajño dānaṃ tapaścaiva pāvanāni manīṣiṇām ||18-5||

18.5 Acts of sacrifice, gift and austerity should not be abandoned, but should be performed; sacrifice, gift and also austerity are the purifiers of the wise.

एतान्यपि तु कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा फलानि च | कर्तव्यानीति मे पार्थ निश्चितं मतमुत्तमम् ||१८-६||

etānyapi tu karmāṇi saṅgaṃ tyaktvā phalāni ca . kartavyānīti me pārtha niścitaṃ matamuttamam ||18-6||

18.6 But even these actions should be performed leaving aside attachment and the desire for rewards, O Arjuna; this is My certain and best conviction.

नियतस्य तु संन्यासः कर्मणो नोपपद्यते | मोहात्तस्य परित्यागस्तामसः परिकीर्तितः ||१८-७||

niyatasya tu saṃnyāsaḥ karmaṇo nopapadyate . mohāttasya parityāgastāmasaḥ parikīrtitaḥ ||18-7||

18.7 Verily the renunciation of obligatory action is not proper; the abandonment of the same from delusion is declared to be Tamasic.