Chapter 14, Verse 4
सर्वयोनिषु कौन्तेय मूर्तयः सम्भवन्ति याः | तासां ब्रह्म महद्योनिरहं बीजप्रदः पिता ||१४-४||
sarvayoniṣu kaunteya mūrtayaḥ sambhavanti yāḥ . tāsāṃ brahma mahadyonirahaṃ bījapradaḥ pitā ||14-4||
Meaning
14.4 Whatever forms are produced, O Arjuna, in any womb whatsoever, the great Brahma is their womb and I am the seed-giving father.
Word-by-Word Meaning
Explanation & Commentary
Krishna widens the image from the previous verse to embrace the entire range of life. Whatever form takes shape — in any species, any womb, mineral to deity — its material mother is the same mahad brahma, primordial Nature, and its spiritual father is the same Lord who imparts the seed of consciousness. Behind the dazzling variety of creatures stands a single source.
The practical fruit of this teaching is a deep vision of kinship. If every being shares one universal womb and one seed-giving Father, then all life is family at the root. Differences of body and circumstance are real, but secondary. This is the metaphysical ground of compassion and equanimity that the chapter will later describe in the person who has transcended the guṇas. To know that the same Father seeds all forms is to lose the basis for contempt toward any of them.
💡 Key Takeaway
All beings, in every form of life, share one universal mother and one divine father — which makes every creature kin.
Related Verses
इदं ज्ञानमुपाश्रित्य मम साधर्म्यमागताः | सर्गेऽपि नोपजायन्ते प्रलये न व्यथन्ति च ||१४-२||
idaṃ jñānamupāśritya mama sādharmyamāgatāḥ . sarge.api nopajāyante pralaye na vyathanti ca ||14-2||
14.2 They who, having taken refuge in this knowledge, have attained to unity with Me, are neither born at the time of creation nor are they disturbed at the time of dissolution.
मम योनिर्महद् ब्रह्म तस्मिन्गर्भं दधाम्यहम् | सम्भवः सर्वभूतानां ततो भवति भारत ||१४-३||
mama yonirmahad brahma tasmingarbhaṃ dadhāmyaham . sambhavaḥ sarvabhūtānāṃ tato bhavati bhārata ||14-3||
14.3 My womb is the great Brahma; in that I place the germ; thence, O Arjuna, is the birth of all beings.
सत्त्वं रजस्तम इति गुणाः प्रकृतिसम्भवाः | निबध्नन्ति महाबाहो देहे देहिनमव्ययम् ||१४-५||
sattvaṃ rajastama iti guṇāḥ prakṛtisambhavāḥ . nibadhnanti mahābāho dehe dehinamavyayam ||14-5||
14.5 Purity, passion and inertia these alities, O Arjuna, born of Nature, bind fast in the body, the embodied, the indestructible.