Bhagavad Gita 11.46 · Vishvarupa Darshana Yoga

Chapter 11, Verse 46

किरीटिनं गदिनं चक्रहस्तं इच्छामि त्वां द्रष्टुमहं तथैव | तेनैव रूपेण चतुर्भुजेन सहस्रबाहो भव विश्वमूर्ते ||११-४६||

kirīṭinaṃ gadinaṃ cakrahastaṃ icchāmi tvāṃ draṣṭumahaṃ tathaiva . tenaiva rūpeṇa caturbhujena sahasrabāho bhava viśvamūrte ||11-46||

Meaning

11.46 I desire to see Thee as before, crowned, bearing a mace, with the discus in hand, in Thy former form only, having four arms, O thousand-armed, Cosmic Form (Being).

Word-by-Word Meaning

किरीटिनम्wearing the crown
गदिनम्with the mace
चक्रहस्तम्with the discus in hand
इच्छामि त्वाम् द्रष्टुम्I wish to see You
तथा एवjust as before
तेन एव रूपेणin that very form
चतुर्भुजेनwith four arms
सहस्रबाहोO thousand-armed one
भव विश्वमूर्तेbecome (so), O Cosmic Form

Explanation & Commentary

Arjuna makes his longing precise. He wishes to see Krishna once more in the familiar, gracious form — crowned with the kirita, bearing the gada (mace), holding the cakra (discus) in hand, the four-armed shape of Vishnu he knows and loves. After the boundless terror, he yearns for the recognisable emblems of the Lord's beauty.

There is a touching paradox in his address. He still calls Krishna sahasra-baho and visva-murte — 'thousand-armed' and 'Cosmic Form' — even while asking for the gentler four-armed appearance. He does not forget the vastness he has seen; he carries that knowledge into his request for nearness. This is the mature posture of the devotee. Having beheld the infinite, Arjuna chooses to relate to the Divine through a form he can hold in his heart and worship with love. The boundless and the intimate are not in conflict; the seeker simply needs a face to which devotion can be offered, while never forgetting the immensity behind it.

💡 Key Takeaway

After glimpsing the boundless, the devotee returns to a form the heart can hold, without forgetting the immensity behind it.

devotionformintimacylongingworship
Share:XWhatsApp

Related Verses

भवाप्ययौ हि भूतानां श्रुतौ विस्तरशो मया | त्वत्तः कमलपत्राक्ष माहात्म्यमपि चाव्ययम् ||११-२||

bhavāpyayau hi bhūtānāṃ śrutau vistaraśo mayā . tvattaḥ kamalapatrākṣa māhātmyamapi cāvyayam ||11-2||

11.2 The origin and the destruction of beings verily have been heard by me in detail from Thee, O lotus-eyed Lord, and also Thy inexhaustible greatness.

एवमेतद्यथात्थ त्वमात्मानं परमेश्वर | द्रष्टुमिच्छामि ते रूपमैश्वरं पुरुषोत्तम ||११-३||

evametadyathāttha tvamātmānaṃ parameśvara . draṣṭumicchāmi te rūpamaiśvaraṃ puruṣottama ||11-3||

11.3 (Now) O Supreme Lord, as Thou hast thus described Thyself, O Supreme Person, I wish to see Thy divine form.

ततः स विस्मयाविष्टो हृष्टरोमा धनञ्जयः | प्रणम्य शिरसा देवं कृताञ्जलिरभाषत ||११-१४||

tataḥ sa vismayāviṣṭo hṛṣṭaromā dhanañjayaḥ . praṇamya śirasā devaṃ kṛtāñjalirabhāṣata ||11-14||

11.14 Then, Arjuna, filled with wonder and with his hair standing on end, bowed down his head to the God and spoke with joined palms.