Bhagavad Gita 4.31 · Jnana Karma Sannyas Yoga

Chapter 4, Verse 31

यज्ञशिष्टामृतभुजो यान्ति ब्रह्म सनातनम् | नायं लोकोऽस्त्ययज्ञस्य कुतोऽन्यः कुरुसत्तम ||४-३१||

yajñaśiṣṭāmṛtabhujo yānti brahma sanātanam . nāyaṃ loko.astyayajñasya kuto.anyaḥ kurusattama ||4-31||

Meaning

4.31 Those who eat the remnants of the sacrifice, which are like nectar, go to the eternal Brahman. This world is not for the man who does not perform sacrifice; how then can he have the other, O Arjuna?

Word-by-Word Meaning

यज्ञ-शिष्ट-अमृत-भुजःthose who eat the nectar-remnant of sacrifice
यान्ति ब्रह्म सनातनम्go to the eternal Brahman
न अयम् लोकः अस्तिthis world is not
अयज्ञस्यfor the non-sacrificer
कुतः अन्यःhow then the other
कुरुसत्तमO best of the Kurus (Arjuna)

Explanation & Commentary

Krishna states the reward and the warning together. Those who partake of the yajña-śiṣṭa — the sacred remnant of sacrifice, here called amṛta, nectar — attain the eternal Brahman. To live in the spirit of sacrifice, taking only what is left after offering, is to live in harmony with the divine order, and such a life leads to imperishable fulfillment.

The warning is stark: 'this world is not for the non-sacrificer; how then the next?' One who lives only to consume, never to offer, is out of step with the very rhythm of existence, which is sustained by mutual giving. Such a person finds neither true happiness here nor liberation hereafter. The verse establishes sacrifice — the spirit of offering rather than mere taking — as the foundation of a worthwhile life in both worlds.

💡 Key Takeaway

A life of giving and offering leads to lasting fulfillment; a life of mere taking finds peace neither here nor hereafter.

sacrificebrahmanfulfillmentofferingharmony
Share:XWhatsApp

Related Verses

गतसङ्गस्य मुक्तस्य ज्ञानावस्थितचेतसः | यज्ञायाचरतः कर्म समग्रं प्रविलीयते ||४-२३||

gatasaṅgasya muktasya jñānāvasthitacetasaḥ . yajñāyācarataḥ karma samagraṃ pravilīyate ||4-23||

4.23 To one who is devoid of attchment, who is liberated, whose mind is established in knowledge, who works for the sake of sacrifice (for the sake of God), the whole action is dissolved.

ब्रह्मार्पणं ब्रह्म हविर्ब्रह्माग्नौ ब्रह्मणा हुतम् | ब्रह्मैव तेन गन्तव्यं ब्रह्मकर्मसमाधिना ||४-२४||

brahmārpaṇaṃ brahma havirbrahmāgnau brahmaṇā hutam . brahmaiva tena gantavyaṃ brahmakarmasamādhinā ||4-24||

4.24 Brahman is the oblation; Brahman is the melted butter (ghee); by Brahman is the oblation poured into the fire of Brahman; Brahman verily shall be reached by him who always sees Brahman in action.

दैवमेवापरे यज्ञं योगिनः पर्युपासते | ब्रह्माग्नावपरे यज्ञं यज्ञेनैवोपजुह्वति ||४-२५||

daivamevāpare yajñaṃ yoginaḥ paryupāsate . brahmāgnāvapare yajñaṃ yajñenaivopajuhvati ||4-25||

4.25 Some Yogies perform sacrifice to the gods alone; while others (who have realised the Self) offer the self as sacrifice by the Self in the fire of Brahman alone.