Bhagavad Gita 2.60 · Sankhya Yoga

Chapter 2, Verse 60

यततो ह्यपि कौन्तेय पुरुषस्य विपश्चितः । इन्द्रियाणि प्रमाथीनि हरन्ति प्रसभं मनः ॥

yatato hy api kaunteya puruṣasya vipaścitaḥ indriyāṇi pramāthīni haranti prasabhaṃ manaḥ

Meaning

O son of Kunti, the turbulent senses forcibly carry away the mind even of a discerning person who is striving for perfection.

Word-by-Word Meaning

yatataḥof one who is endeavoring, striving
hicertainly, indeed
apieven, also
kaunteyaO son of Kunti (Arjuna)
puruṣasyaof a person
vipaścitaḥof a discerning person, of a wise and learned one
indriyāṇithe senses
pramāthīniturbulent, agitating, violent, stormy
haranticarry away, steal, drag forcibly
prasabhamforcibly, violently, by force
manaḥthe mind

Explanation & Commentary

With characteristic directness, Krishna sounds a note of sobering realism. This is not a verse about failure or weakness but about the nature of the challenge faced by every practitioner. Even a person of genuine learning and sincere effort ('yatataḥ vipaścitaḥ') — someone who studies, reflects, and consciously tries to advance spiritually — can find that the senses violently ('prasabham') hijack the mind.

The word 'pramāthīni' is especially potent. It does not merely mean active or restless — it contains the root 'math' meaning to churn or agitate violently, the same root used for the churning of the cosmic ocean in Puranic mythology. The senses, when uncontrolled, do not merely distract; they churn the mind into a state of confusion and compulsive reaction.

This verse serves an important function in the sthitaprajna section: it explains why the qualities described in surrounding verses are so rare and why they require such sustained practice. Krishna is not discouraging Arjuna but preparing him for the reality of the inner work ahead. By naming the power of the senses honestly, Krishna also implicitly validates Arjuna's own struggles and every practitioner's experience of being pulled off course despite sincere intentions. The acknowledgment of difficulty is itself a form of compassionate teaching.

💡 Key Takeaway

Even a discerning person striving sincerely for wisdom can have their mind violently dragged away by the turbulent senses.

sensesmindturbulencesthitaprajnaspiritual strugglediscernmentsense controldifficulty
Share:XWhatsApp

Related Verses

यामिमां पुष्पितां वाचं प्रवदन्त्यविपश्चितः । वेदवादरताः पार्थ नान्यदस्तीति वादिनः ॥

yām imāṃ puṣpitāṃ vācaṃ pravadanty avipaścitaḥ | veda-vāda-ratāḥ pārtha nānyad astīti vādinaḥ ||

The undiscerning, O Arjuna, who are attached to the flowery language of the Vedas and who declare that there is nothing higher than the rituals they prescribe — they speak ornately but without wisdom. Their language is beautiful like flowers, but flowers that produce no fruit of genuine spiritual understanding.

कामात्मानः स्वर्गपरा जन्मकर्मफलप्रदाम् । क्रियाविशेषबहुलां भोगैश्वर्यगतिं प्रति ॥

kāmātmānaḥ svarga-parā janma-karma-phala-pradām | kriyā-viśeṣa-bahulāṃ bhogaiśvarya-gatiṃ prati ||

Those whose minds are full of desires and who regard heaven as the highest goal pursue a path of elaborate rituals aimed at enjoyment, power, and rebirth. Their religious life is essentially desire-management dressed in sacred language — using the forms of spirituality to secure more refined forms of what the senses already want.

दूरेण ह्यवरं कर्म बुद्धियोगाद्धनञ्जय । बुद्धौ शरणमन्विच्छ कृपणाः फलहेतवः ॥

dūreṇa hy avaraṃ karma buddhi-yogād dhanañjaya buddhau śaraṇam anviccha kṛpaṇāḥ phala-hetavaḥ

O Dhananjaya, keep all inferior works far away from the yoga of intelligence. Seek refuge in divine intelligence. Those who are motivated by the fruits of their action are misers.